Caitríona O’Leary did not conceive of the concept to translate the music of Joni Mitchell into Irish, that idea originated with the poet and writer Liam Carson who is the founder and director of IMRAM, the Irish Language Literature Festival. She did not do the initial translation of the lyrics from English to Irish (although she has done so on other projects), that “transcreation” was brought about by poet Gabriel Rosenstock.
But it is the Donegal born singer who has infused the words with her ethereal voice and her passionate rendering of the Irish interpretation of Joni Mitchell’s classic song, “Both Sides Now.”
In her vibrant and eclectic career, Caitríona has performed music that spans multiple genres, a variety of time periods and several languages; it’s absolutely instinctual that she was drawn to singing Joni Mitchell in Irish, “Ón Dá Thaobh.”
“She’s such an amazing songwriter. Her music just bowls me over, it really does. I can’t sit through all of the album ‘Blue’ without just being an emotional mess, reduced to tears every time. It’s so unique, actually, she has a voice all her own – her singing voice, but also a poetic voice. She just touches on subjects and brings everything to life, she brings a whole story to life in just a few words. I think she is absolutely remarkable, so it was a total joy for me to immerse myself in her music and her songs, and to be part of the “transcreation” of them into Irish…that’s the word that Gabriel Rosenstock always uses. He doesn’t translate, he transcreates. Of course, he says that in Irish!” And, in Irish, that word is “trascruthu.”